His bells ring out jiang-jiang ,
While the waters of the Huai go sweeping on ;
Sad is my heart and wouded .
The virtuous sovereigns [of old] , ——
In my heart , indeed , I cannot forget them .
His drums ring out jie-jie ,
While the waters of the Huai rush along ;
My heart is sad and grieved .
Of the virtuous sovereigns [of old] ,
The virtue was without flaw .
His bells ring out , his large drums resound ,
There are the three islands in the Huai ;
Sad is my heart and moved .
Of the virtuous sovereigns [of old] ,
The virtue was different from this .
His bells ring out qin-qin ;
His lutes , large and small , give their notes ;
The tones of his organs and sounding stones are in unison .
They sing the Ya and the Nan ,
Dancing to their flutes without error .
鼓钟将将、淮水汤汤。
忧心且伤。
淑人君子、怀允不忘。
鼓钟喈喈、淮水湝湝。
忧心且悲。
淑人君子、其德不回。
鼓钟伐鼛、淮有三洲。
忧心且妯。
淑人君子、其德不犹。
鼓钟钦钦、鼓瑟鼓琴。
笙磬同音。
以雅以南、以钥不偕。
这是一首与鼓钟有关的古诗,
可见鼓大有来头。
在U吧看见黑人DJ用鼓来诠释乐曲,
我突然感概万千。
鼓今中外,鼓虽然有很多种,
但都有着渊源的文化。
在他的手下,
仿佛鼓也有了生命。
鼓“咚咚”地作响,
传出动感的节奏,
有人在跳舞,有人在沉思,有人在鼓掌。
他的脸庞刚硬而柔和,
他的眼神里能看出一种沧桑,
他是有故事的人,
他是喜欢音乐的人。
[此贴子已经被作者于2008-7-3 12:10:34编辑过] |